当前位置: 首页 >>要闻动态 >>疫情防控 >> 正文

上海复工复产50问(一) 50 Q&As on Work and Production Resumption in Shanghai(I)

2022年05月03日 12:47
 

根据统筹考虑疫情防控和经济社会发展要求,上海市的复工复产正在有序推进。第一财经综合国家有关部委和上海市发展改革委、市经济信息化委、市商务委、市交通委、市地方金融监管局等部门的政策,以及各区复工复产政策,结合相关采访成果,以一问一答形式,回应企业关切,详见第一财经报道↓

Taking into account the overall requirements of both COVID-19 mitigation and economic and social development, the resumption of work and production in Shanghai is progressing in an orderly manner. Based on the policies of relevant national ministries and commissions and municipal authorities such as Shanghai Municipal Development and Reform Commission, Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization, Shanghai Municipal Commission of Commerce, Shanghai Municipal Transportation Commission, Shanghai Municipal Financial Regulatory Bureau, as well as the policy of resumption of work and production in each district and the results of relevant interviews, CBN responds to the concerns of enterprises in the form of questions and answers. See the report of CBN↓

 

01

复工复产条件及安排

Conditions and arrangements for resumption of work and production

 

1、从事什么业务的产业领域企业可以优先申请复工复产?

1. Enterprises in which fields or industries have the priority to apply for resumption of work and production?


答:当前复工复产申请范围主要包括城市运行保障、防疫物资保障、重要功能保障、连续生产作业、配套基础支撑5类企业。上海也在全力支持对长三角、全国产业链供应链影响大的大型产业链企业群率先复工复产。

A: The current scope of applications for resumption of work and production mainly covers five types of enterprises: city operations, anti-COVID supplies, guarantee of important functions, continuous production operations and support infrastructure. Shanghai is also giving full support to large-scale clusters of industrial chain enterprises that have a significant impact on the industrial and supply chains of the Yangtze River Delta region and across the country to be the first to resume work and production.

 

2、目前已经有多少企业复工复产了?

2. How many enterprises have resumed work and production so far?


答:日前,上海印发实施《关于开展重点企业保运转的工作方案(试行)》,出台《上海市工业企业复工复产疫情防控指引(第一版)》,并建立了重点企业“白名单”制度。目前第一批有666家“白名单”企业,第二批1188家“白名单”企业。

A: Recently, Shanghai issued and implemented the Work Programme for Ensuring Operation of Key Enterprises (Trial), released the COVID-19 Mitigation Guidelines for Industrial Enterprises in Shanghai to Resume Work and Production (1st Version), and established a “white list” system for key enterprises. Currently, there is the first group of 666 whitelisted enterprises, and the second group of 1,188 whitelisted companies.


当前,在做好疫情防控的前提下,上海的复工复产工作已取得一定进展。下一步,还将出台商贸企业复工复市工作通知和疫情防控指南,建立商贸企业复工复市“白名单”。

At present, under the premise of solid COVID-19 prevention and control, Shanghai has made certain progress in resuming work and production. The next step will be to issue a notice on the resumption of work and COVID mitigation guidelines for commercial enterprises, and to establish a "white list" of commercial enterprises for resumption of work and business.


同时,市区两级政府有关部门将继续支持和帮助企业,在人员返岗和轮换、核酸检测、防疫和生活物资储备等方面做好服务工作,为更多企业复工复产创造条件。

At the same time, relevant government departments at both municipal and district levels will continue to support and assist enterprises by providing services in terms of the returning to work and rotation of personnel, PCR testing, and the stock of anti-COVID materials and living necessities, so as to create favorable conditions for more enterprises to resume work and production.


3、公司不在“白名单”上,服务的客户是上海第一批复工企业。如果我们长期不能复工担心订单流失,何时才能复工?

3. Our company is not on the "white list" and the clients we serve are among the first whitelisted enterprises in Shanghai to resume production. We are worried about losing orders if we can't resume production for a long time. When can we resume production?


答:前期,上海聚焦上汽、特斯拉、中芯、华虹这些龙头企业以及相关配套企业,以点带链,实现产业链供应链上下游企业乃至物流链的协同复工,延伸带动长三角及更大区域相关联企业的恢复生产。

A: Previously, we placed focus on the leading enterprises of SAIC, Tesla, SMIC, Huahong and related supporting companies to spearhead and synergize the work resumption drive of upstream and downstream enterprises across the industrial and supply chains as well as the logistics chain, with the impact reverberating around related companies in the Yangtze River Delta region and wider areas.


同时,三省一市将进一步优化供应链保供“白名单”,推动跨省市名单共享和双向互认,抓紧在长三角地区试行建立重点产业链供应链及其异地配套供应企业“白名单池”制度,共同保障推动长三角全产业链式协同复工复产。

At the same time, the three provinces and the Shanghai Municipality of the Yangtze River Delta region will further optimize the supply chain "white list" to ensure supply, promote inter-provincial-and-municipal list sharing and mutual recognition, and speed up the establishment on a trial basis of a "whitelist pool" system for key industrial and supply chain companies and their off-site supporting suppliers, so as to jointly ensure the promotion of a synergistic resumption of work and production throughout the industrial chain of the Yangtze River Delta region.

 

4、哪些建筑工地可以复工复产?

4. Which construction sites can resume work and production?


答:上海目前对全市建筑工地开展阶梯式分类管理,重点聚焦涉疫工地,完善各项疫情防控措施,尽快实现建筑工地社会面清零,为建筑工地全面复工复产奠定基础。

A: Shanghai is now carrying out a tiered management of construction sites across the city, focusing on COVID-related sites and improving various COVID-19 prevention and control measures, so as to realize zero community transmission in construction sites as soon as possible and lay the foundation for a full resumption of work and production in construction sites.


根据疫情情况,建筑工地分为红色、黄色和绿色三种类型,针对每一种类型施行不同管控措施。红色工地管控措施最严格,黄色工地、绿色工地依次降低管控层级。

According to the epidemic situation, construction sites are divided into three types - red, yellow and green - and different control measures are implemented for each type. Red sites have the most stringent control measures, with yellow and green sites have descending levels of control.


其中,红色工地是重点监管对象,实施全面停工、全封闭管理,对生活区、办公区、施工区进行分区隔离,除保供人员外不得流动,工地全部区域应每6小时进行一次全面消杀。

Among them, the red sites are the key targets for supervision, with complete work suspension, closed-off management, segregation between living areas, office areas and construction areas, no mobility except for the personnel ensuring daily essentials, and full disinfection in all areas of the site every 6 hours.


黄色工地是重点关注对象,工地内的各类活动应分班组错峰开展。原则上不进行人员交流。

Yellow sites are of heightened importance and all types of activities within the sites should be carried out under a staggered work shift. In principle, no exchange of personnel will take place.


绿色工地有条件进行人员交流,对进场人员严格核查48小时内核酸检测阴性证明或“复工码”,进场时应进行抗原检测。新进场和返岗人员需设置2天隔离观察期,落实独立住宿和卫生条件。按照相关文件要求可有序开展复工复产。

Green sites have the conditions for exchanges of personnel, with strict verification of negative PCR test results within 48 hours or "work resumption codes" for incoming personnel, and antigen tests should be conducted upon entry. A 2-day period of quarantine and observation is required for incoming and returning personnel, with separate accommodation and hygiene conditions in place. The resumption of work and production can be carried out in an orderly manner in accordance with the requirements of relevant documents.


注:政策持续更新中。

Note: Policies are being updated.


中文来源:上海发布

Translated from the text of Shanghai Fabu (Original text in Chinese prevails in case of discrepancies)