单方面免签政策常见问题解答 FAQs on Visa-free Entry into China ( 2025.11.10 ) 来源:中国领事服务网

1、问:哪些国家人员可适用单方面免签政策来华?

Q:Who does not need a visa?

答:文莱、法国、德国、意大利、西班牙、荷兰、瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡、新西兰、澳大利亚、波兰、葡萄牙、希腊、塞浦路斯、斯洛文尼亚、斯洛伐克、挪威、芬兰、丹麦、冰岛、安道尔、摩纳哥、列支敦士登、韩国、保加利亚、罗马尼亚、克罗地亚、黑山、北马其顿、马耳他、爱沙尼亚、拉脱维亚、日本、巴西、阿根廷、智利、秘鲁、乌拉圭、沙特阿拉伯、阿曼、科威特、巴林、俄罗斯、瑞典48国持普通护照人员来华经商、旅游观光、探亲访友、交流访问、过境不超过30天,可免签入境。

A:Nationals holding valid ordinary passports of 48countries, namely Brunei, France, Germany, Italy, Spain, the Netherlands,Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium, Luxembourg, New Zealand, Australia, Poland, Portugal, Greece, Cyprus, Slovenia, Slovakia, Norway, Finland, Denmark, Iceland, Andorra, Monaco, Liechtenstein, the Republic of Korea, Bulgaria, Romania, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Malta, Estonia, Latvia, Japan, Brazil, Argentina, Chile, Peru, UruguaySaudi Arabia, Oman, Kuwait,Bahrain,Russia and Sweden are exempted from visa requirement if coming to China for the purpose of business, tourism, family or friends visits, exchange and transit. They can stay in China for no more than 30 days without a visa.



2、问:单方面免签政策是否有施行期限?

Q:How long will the visa waiver be effective?

答:目前,中方对文莱持普通护照人员的免签政策未设施行期限,对俄罗斯持普通护照人员的免签政策施行至2026914日,对其余46国持普通护照人员的免签政策施行至20261231日。

A

Brunei

no expire date

 

Russia

remain in effect until September 14, 2026

 

Other 46 Countries

remain in effect until December 31, 2026

  

3、问:未成年人适用免签政策来华是否有特殊要求?

Q: Is there any additional requirementfor minorseligiblefor avisa waiver?

答:未成年人与成年人适用免签政策来华条件相同。

A:Visa waiver requirements for minors arethe same as foradults.



4、问:外国人因参加体育赛事、会展、研学活动(夏/冬令营)等能否适用免签入境?

Q: Does the visa waiver apply toforeign nationals who cometo China for the purpose of sports competitionsconferences and exhibitions, and study tours (summer/winter camps)

答:来华参加体育赛事、会展、研学活动(夏/冬令营)且在华停留不超过30天的人员属于免签范围,但需持有效普通护照。

AVisa waiver applies to those who cometoChina for the purpose of sports competitions, conferences and exhibitions, and study tours (summer/winter camps),and stay in China for no more than 30 days. However,a valid ordinary passport isneeded.



5、问:旅游团组能否适用免签入境?

Q:Does the visa waiver apply totour groups?

答:符合免签来华条件的外国人,无论是参加旅游团组,还是个人旅游,都可适用免签政策入境。

A: The visa waiver appliesto eligible foreignnationals either intourgroupsor as individuals.



6、问:中国边防检查机关是否及如何核查来华事由?入境时除护照外是否需携带其他材料?

Q: Will the purpose of intended stay in China be examined by Chinese border inspection authorities when entering China? Howwillit be done?Are otherdocuments needed for entering Chinain addition to apassport?

答:来华事由符合免签政策规定的经商、旅游观光、探亲访友、交流访问或过境的外国人,经中国边防检查机关依法查验准许后入境;对来华事由与免签政策规定事由不符或具有其他法定不准入境情形的外国人,边防检查机关将依法作出不准入境决定。建议携带邀请函、机票酒店订单等与来华事由相符合的证明材料。来华工作、学习、采访报道等人员不属于免签范围。

A:Foreign nationalstraveling for the purposeof business, tourism, family or friendsvisitexchangeand transit that meet the visa waiver requirementscan beallowedto enter China withoutavisaupon examination and approvalin accordance with lawby border inspection authorities.Entry into China shall be deniedby border inspection authoritiesin accordance with lawforforeign nationalswhotravel for purposesthat do not meet the visa waiver requirementsorwho are not allowed to enter China in accordance withlaws and regulations. It is recommended to take documents such asinvitation letters,airticketsandreservationsof accommodationas aproof corresponding to thepurposes of entry into China.Visa waiver does not apply to those who cometoChina forwork, study,news coverageor purposesalike.



7、问:对入境证件种类及有效期是否有要求?

Q:Are there any requirements on thetype and validity ofentrydocuments?

答:外国人需持有效普通护照来华,有效期须满足在华旅行需要。持旅行证、临时或紧急证件等普通护照以外证件的外国人不适用免签政策来华。

A:For foreign nationals, an ordinary passport valid for at least the duration of intended stay in China isneeded. Holders of travel documentsortemporary or emergency documentsother than ordinary passportsare not allowed toenterinto Chinawithoutavisa.



8、问:是否可以从非国籍国出发?

Q: Does the visa waiver apply toforeign nationalswho travel fromathird country?

答:符合免签来华条件的外国人可从中国境外任何国家(地区)出发。

A: Eligibleforeign nationalscan depart for China from any country or region.



9、问:是否适用于除航空以外的其他入境方式?

Q: Does the visa waiver apply toforeign nationalswho travel by forms of transport otherthan planes?

答:单方面免签适用于所有对外国人开放的海陆空口岸(法律法规或双边安排另有规定的除外)。如乘自备交通工具来华,还应按照中国有关法律、法规办理自备交通工具进出境等手续。

A:The visa waiver applies to alltravelerscoming to China through any sea,road and air port open to foreign nationals(except where laws, regulations and bilateral arrangements specify otherwise).Forarrivalsin China by private transport, certain procedures for entry and exit ofmeans of transportshallbe processed in accordance withrelevant laws and regulationsof China.



10、问:30日停留期限如何计算?

Q: How to calculate thedurationof stay of30days?

答:免签入境停留期限自入境次日起计算,可连续停留30个自然日。

A:The duration of stay without a visa is calculated fromthenextdayof entryand lasts for 30 calendar days.



11、问:如在华停留期限超过30日,是否可办理延期?

Q: If the length of intended stay exceeds 30 days, can the visa waiver be extended?

答:外国人如拟在华停居留超过30日,应事先在中国驻外使领馆办理与来华事由相符的签证。如适用免签政策入境后因合理正当事由需继续在华停留的,应向公安机关出入境管理机构申请办理停留证件。

A: Foreign nationals planning tostayin China for over 30 days shallapply for visascorresponding totheir purposes of stay in advance at Chineseembassiesorconsulates. Ifthey have to stay longer than 30 days for appropriate and sufficient reasons after entering China withoutavisa, they shallapply forstaypermitstotheexitandentry administrations of publicsecurityauthorities of China.



12、问:是否可以多次入境,对入境时间间隔是否有要求,是否有免签次数、总停留天数限制?

Q: Does the visa waiver allow multiple entries? Is there any requirementon thelengthofintervals between each entry,or any restriction on thenumber of entrieswithout a visaortotal daysof stay?

答:外国人如符合免签来华条件,可多次适用免签政策来华,目前对免签次数、总停留天数暂无限制,但应注意不得从事与入境事由不符的活动。

A:Foreign nationalseligible for the visa waivercanenter Chinawithout a visamultiple times.Currently,thereisno restriction onthenumber of entries ortotal daysof stay,butthose who enjoy visa-free travel to China shallnot engagein activities inconsistent with their purpose ofentry.

13、问:外国人适用免签政策来华是否需要通过中国驻外使领馆提前申报?

Q:Do foreign nationals eligible for a visa waiver need to make declarations toChineseembassiesorconsulatesin advance?

答:符合条件的外国人适用免签政策来华无需事先向中国驻外使领馆申报。

A:Foreign nationals eligible for thevisa waiver do notneed to declarein advanceto Chineseembassiesorconsulates before entering China withoutavisa.



14、问:外国人免签入境后,经中国边检机关查验盖章的护照遗失,能否持用相关驻华使领馆签发的紧急旅行证件直接出境?

Q: If a foreign nationaleligible for a visa waiverhas entered China but laterlosthis/herpassport, which was verified and stamped by a Chinese border inspection authority, can the foreign nationalleave China using an emergency travel document issued by the relevant foreign embassyor consulate in China?

答:外国人免签来华入境后因证件遗失、损毁等原因,出境换持护照、紧急护照、旅行证等出入境证件的,中国边检机关将依法核实上述人员身份信息、入境记录或者报失证明、相关驻华使领馆出具的证明材料,如上述材料无误,且当事人未有超过免签期限停留等违法行为的情况,可依法为其办理出境手续。

如存在超过免签期限停留等属于边检机关管辖的违法情形,中国边检机关将依法依规进行处理。对于其他超出边检机关管辖范围的违法情形,当事人应当到公安机关出入境管理部门或其他相关主管部门接受处理后,凭有关证明材料到边检机关办理出境手续。

AFor a foreignnational who has entered China without a visa and needs to exit using a new passport, emergency passport or travel document due to loss or damage of the original identity document, the Chinese borderinspection authority in charge will verify in line with the law theforeign nationalsidentity, entry record or loss report, and supporting documents issued bythe relevantforeign embassyor consulate in China. If these documents are confirmed to be valid and the individual concerned has not overstayed, or committed any other illegal acts, he/shemay be allowed to exit according to the law.

If the individual has overstayed, or committed other illegal acts under the jurisdiction of the Chinese border inspection authority, the authority will handle the case according to laws and regulations.

For other violations beyond the jurisdiction of the borderinspection authorities, the individual must first be processed bythe exit-entry administration department of a public security organ or other relevant competent authorities. Thereafter, they may proceed toexitthrough the borderinspection authorityby presenting the relevant proof of resolution.